Saskia

{{ item.full_title }} {{ item.description }}
{{ item.quantity }}
Subtotala
Bidalketa azkarra Bidalketa normala Bidalketa gastuak Doako bidalketa
(Bidalketa doakoa izateko falta zaizkizu) falta zaizkizu kostua 2€ izan dadin
Deskontu-kupoia {{ cart.coupon_name }} - x
{{ cart.coupon_message }}
Zure deskontu kupoian {{ (cart.coupon_discount - (cart.total_without_taxes + cart.total_taxes)).toFixed(2) }}€ geratzen zaizu. Kontuan izan kupoia behin bakarrik erabil dezakezula
Ordainketa guztira
Bidalketak 24 ordutan. Bidalketak 72 ordutan. Liburua jasoko duzu: {{ cart.delivery_date_human }}


{{ cart.delivery_message }}
Carro de la compra vacío Une honetan ez duzu ezer saskian. Liburudendara joan.
  • Home
  • Ekimenak
  • Charla · Viajeros por Euskal Herria y 'Un libro...

Presentación de la traducción al castellano de 'Un libro pirenaico', de Kurt Tucholsky

Charla · Viajeros por Euskal Herria y 'Un libro pirenaico' en Katakrak

Con el traductor Fernando Pérez de Laborda

Han sido cientos los viajeros y viajeras que han pasado por Euskal Herria y que han dejado escrito su paso por nuestras tierras. Entre los visitantes, los alemanes siempre han sido uno de los grupos más numerosos y que más se han fascinado con nuestras costumbres e idiosincrasia. Kurt Tucholsky llegó al País Vasco en 1925 y da cuenta de ello en 'Un libro pirenaico', que ha traducido para Txalaparta Fernando Pérez de Laborda. El traductor garestarra nos contará más sobre este y otros viajes a lo largo de la historia, y sobre la fascinante y desconocida vida de Tucholsky, conocido por muchos como el 'Pío Baroja alemán', uno de  los escritores del periodo de Entreguerras que más destacó y cuya obra fue quemada por los nazis.

En 1925, el escritor Kurt Tucholsky llegaba al País Vasco continental, engrosando así la interminable lista de alemanes que hay “entre los investigadores de Eskual Herria, tal y como los vascos llaman a su país”. En la Baja Navarra encontrará que sus habitantes son “muy distintos del resto de ciudadanos de Francia” y quedará fascinado con los bertsolaris y el juego de pelota, también con la cantidad de guardias civiles y curas a este lado de la muga y con la libertad de la que goza la mujer vasca. Su viaje por tierras vascas se prolongaría durante semanas, para partir luego hacia el macizo central y acabar en Perpiñán. Su mirada es crítica y mordaz; no idealiza en absoluto lo que ve, no percibe la agonía de un pueblo, sí su vitalidad y, tal vez, su anacronismo. A través de su pluma alegre y satírica, traza un libro de viajes totalmente inusual para la época, divertido a la par que solemne, en el que habla con frescura y humanidad de individuos corrientes, sancionando ferozmente la autoridad del Estado, la Iglesia y la estupidez general imperante en el mundo.

Para más información, fragmentos del libro y artículos relacionados en nuestra web

La obra literaria de Kurt Tucholsky • Fragmento de la biografía del autor.

La historia de un encuentro • Fernando Pérez de Laborda, traductor de 'Un libro pirenaico'.

Iruzkinak 0 iruzkin

Erlazionatutako liburuak

18,90 17,95 Kluba

Albiste eta ekimen berriak

Euskal Herriko historia XX.mendean

Parte hartuko dute: Hainbat irakasle

El pulso de la calle, en una novela negra

2025.02.11

Trabajo sucio narra la lucha de su protagonista por salir adelante tras un pasado marcado por la kale borroka y la delincuencia, enfrentando...

La toma de conciencia del colonizado

2025.02.10

Luchar por tierra extraña es la primera novela escrita en tigriña y una de las primeras escritas en lenguas africanas. Creada en 1927, fue...